加入收藏 | 设为首页 | 网站导航 | 联系方式     
 

读新闻学翻译:世博园区增设应急快餐
时间:2010-07-15 02:55:06     发布:lijun
    

本稿件由沪江网独家供稿,转载请注明出处

据介绍,由于近期世博园游客较多,有关方面从14日起增设一批应急快餐供应点。在世博园区C片区定点供应快餐,解决部分游客的吃饭问题。“应急快餐”这里应该怎么翻译呢?

读新闻学翻译:世博园区增设应急快餐

6月15日,世博园区C片区近俄罗斯馆的高架步道下出现了3个应急快餐供应点,出售每份20至25元的快餐。据介绍,由于近期游客较多,有关方面从14日起增设一批应急快餐供应点。现在每天上午11点至下午1点,他们都在这里定点供应快餐,解决部分游客的吃饭问题。

(以上新闻来自新闻晨报)

翻译讲解:

要表达“应急”这个概念,大家一般会想到emergency。emergency有紧急事件的意思,但是在这里,“应急快餐”并非表示紧急情况下供应的快餐,而是指为防止游客人数过多而额外提供的备用快餐,所以这里这个“应急”,我们不应用emergency来表示,而应该用contingency这个词。

contingency有“意外事件”的含义,表示可能发生的事件或者偶尔发生的、未预料的事件。有时候在策划某个活动时,我们会准备“应急计划”,即contingency plan,也可以说是back-upplan、plan B,这里的contingency plan就是用来防备可能出现的意外事件的。

所以,上面新闻中的“应急快餐”,我们就可以翻译成contingency food,应急快餐供应点就是contingency food stall。

 
 
版权所有:海南教育在线 地址:中国.海南.海口市国贸大道59号正昊大厦18-H室
  邮政编码 :570125; 电话:0898-31986820 传真:0898-31986819
E_mail:hnjyw555@163.com 琼ICP备08001295号